Alessia Chapel, Vladimir Agrigoroaei. The Manufactory of Old French Psalters. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2024, 7, pp.55-143. ⟨halshs-04373977⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le Manuscrit du Roi, un chansonnier que le prince de Morée Guillaume de Villehardouin n'a sans doute jamais connu. Textus & Musica, 2022, Varia. Articles, 6. ⟨hal-03511181v2⟩
Vladimir Agrigoroaei. The Manufacturing Stages of the Old French Barlaam and Ioasaph in the Library of the Iviron Monastery from Mount Athos. Preliminary Investigations. Medioevo Romanzo, 2022, 46/2. ⟨hal-03511197v2⟩
Vladimir Agrigoroaei. The ‘Double-Sided’ Chapel at Pyrga (Cyprus, 1421-1424). museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2022, 6, pp.21-80. ⟨halshs-03923908⟩
Alessia Chapel, Fabienne Toupin, Vladimir Agrigoroaei. The Musical Instruments in the Early Vernacular Translations of the Psalms (4). museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2022, 6, pp.211-221. ⟨halshs-03923915⟩
Clément Dussart, Estelle Ingrand-Varenne, Maria Aimé Villano, Savvas Mavromatidis, Thierry Grégor, et al.. L’inscription ‘palimpseste’ du château de Larnaca. Tour de force méthodologique interdisciplinaire. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2022, pp.50-89. ⟨halshs-03554742⟩
Vladimir Agrigoroaei. Proclaiming the Eucharist on Communist Stadiums? The Multiple Meanings of the Phoenix Concept-Album Cantafabule (An Experiment in Cultural History). museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2021, 5, pp.119-147. ⟨hal-03511341⟩
Clément Dussart, Estelle Ingrand-Varenne, Maria Aimé Villano, Savvas Mavromatidis, Thierry Grégor, et al.. L’inscription ‘palimpseste’ du château de Larnaca. Tour de force méthodologique interdisciplinaire. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2021. ⟨hal-03511337⟩
Vladimir Agrigoroaei. Pornographie française (animalière) dans la Grèce médiévale.. Microscoop : Un regard sur les laboratoires en Centre Limousin Poitou-Charentes (CNRS), 2021, HS (octobre 2021), pp.24-25. ⟨halshs-03549572⟩
Vladimir Agrigoroaei. Préambule à une étude sur l'hérésie et la traduction biblique au Moyen Âge et à l'aube de la modernité. Biblicum Jassyense. Romanian Journal for Biblical Philology and Hermeneutics, 2021, 8, pp.15-91. ⟨hal-03511332⟩
Vladimir Agrigoroaei. Préambule à une étude sur l'hérésie et la traduction biblique au Moyen Âge et à l'aube de la modernité. Biblicum Jassyense. Romanian Journal for Biblical Philology and Hermeneutics, 2021, 8, pp.15-92. ⟨hal-03098128⟩
Vladimir Agrigoroaei. De David le prophecie (and the Old French Eructavit poem) as a synecdoche of the psalter in the manuscript British Library, Additional 15606. Medioevi Rivista di letterature e culture medievali, 2021, 7, pp.253-259. ⟨hal-03510885v2⟩
Fabienne Toupin, Ileana Sasu, Vladimir Agrigoroaei, Katarzyna Jasinska. The Musical Instruments in the Early Vernacular Translations of the Psalms (3): Collective Research. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2021, 5, pp.91-107. ⟨hal-03511335⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ovidiu Olar. ‘The Arbitrary Distribution of Emphasis’ (Conclusions). museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2021, 5, pp.213-222. ⟨hal-03511344⟩
Vladimir Agrigoroaei. Recreational Tourism, Make-Believe Antiquity, and the Trivial Origins of the Renaissance in Niccolo da Martoni's Travels through Latin-Occupied Greece. Itineraria, 2020, pp.321-395. ⟨hal-03097377⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ana-Maria Gânsac, Alin Suciu, Andrea Svobodová, Constanța Burlacu, et al.. The Musical Instruments in the Early Vernacular Translations of the Psalms (2): Collective Research. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2020. ⟨hal-03098249⟩
Vladimir Agrigoroaei. Un manuscrit partagé par deux cultures : le vieil-anglais et l’ancien français dans une Règle de Saint Benoît (ms. Londres, British Library, Cotton Titus A iv). Studi Mediolatini e volgari, 2020, LXVI, pp.5-16. ⟨hal-03098086⟩
Vladimir Agrigoroaei. A ‘Greek Whispers’ parody in the vernacular Voyage of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople. Δελτίον της Χριστιανικής Αρχαιολογικής Εταιρίας, In press, 42, pp.303-326. ⟨hal-03098165⟩
Christelle Chaillou-Amadieu, Vladimir Agrigoroaei. The Musical Instruments in the Early Vernacular the entire corpus », Museïkon, 3 (2019), p. 67-140.. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2020. ⟨hal-03084474⟩
Vladimir Agrigoroaei. Une mise en page générative pour les manuscrits bilingues ? Les similitudes entre les témoins latin-français (XIIe s.) et slavo-roumains (XVIe s.). Biblicum Jassyense. Romanian Journal for Biblical Philology and Hermeneutics, 2020, 7, pp.25-47. ⟨hal-03098115⟩
Vladimir Agrigoroaei. Magic and Papyri in the Latin Voyage of Charlemagne to the East. Transylvanian review, 2020, XXIX (1), pp.9-39. ⟨halshs-02892286⟩
Vladimir Agrigoroaei. Recreational Tourism, Make-Believe Antiquity, and the Trivial Origins of the Renaissance in Niccolo da Martoni’s Travels through Latin-Occupied Greece. Itineraria, 2020. ⟨hal-03098036⟩
Vladimir Agrigoroaei. Roau d’Arundel et sa technique de traduction. Medioevi Rivista di letterature e culture medievali, 2019, 5, pp.149-167. ⟨halshs-02892262⟩
Vladimir Agrigoroaei. Prolegomena to a Study of the Religious and Cultural Networks Linking the Romanian Communities of Medieval Transylvania. Journal of Religion & Society, 2019, Religious History and Culture of the Balkans, suppl. 19, pp.83-123. ⟨halshs-02272057⟩
Ana-Maria Gânsac, Ágnes Korondi, Catherine Mary Macrobert, Cinzia Pignatelli, Cosmin Popa-Gorjanu, et al.. The Musical Instruments in the Early Vernacular the entire corpus : collective research. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2019, 3, pp.67-140. ⟨halshs-02443941⟩
Vladimir Agrigoroaei. Les peintures de Strei et l’Union des deux Églises. museIKON A Journal of Religious Art and Culture, 2018, 2, pp.37-78. ⟨halshs-02272139⟩
Vladimir Agrigoroaei. Hermogène le rhéteur et Bohémond le bâilleur. Échos de l’École de Hereford dans l’Ipomedon de Hue de Rotelande. Médiévales, 2018, 1 (74), pp.121-132. ⟨10.4000/medievales.8592⟩. ⟨halshs-02055799⟩
Vladimir Agrigoroaei. Sacré et profane dans deux cathédrales du XIIe siècle. Le contexte culturel de l’'Artus' de Modène et du 'Roland' de Vérone. Francigena, 2018, 4, pp.63-100. ⟨10.25430/2420-9767/v4-063-100⟩. ⟨halshs-02056369⟩
Vladimir Agrigoroaei. Un boudhha à Poitiers. Microscoop : Un regard sur les laboratoires en Centre Limousin Poitou-Charentes (CNRS), 2017, HS, pp.20-21. ⟨halshs-02269274⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le manuscrit lat. 15675 de la Bibliothèque nationale de France, source des inscriptions de la chapelle Saint-Étienne de Westminster. Convivium, 2017, 4 (2), pp.194-201. ⟨10.1484/J.CONVIVIUM.4.2018011⟩. ⟨halshs-01699462⟩
Vladimir Agrigoroaei. Un sermon en langue vulgaire, tiré du Barlaam et Josaphat, sur les parois du baptistère saint-Jean à Poitiers. Cahiers de civilisation médiévale, 2017, 60 (237), pp.1-26. ⟨10.4000/ccm.1887⟩. ⟨halshs-01543336⟩
Vladimir Agrigoroaei. Alexandre le Grand ou le faux Frédéric II de Hohenstaufen dans les peintures murales du palais abbatial de San Zeno, à Vérone. Medioevi Rivista di letterature e culture medievali, 2016, 2, pp.31-70. ⟨halshs-02057670⟩
Vladimir Agrigoroaei. La datation du 'Barlaam' français du Mont Athos (à propos d'un article récent). Annales Universitatis Apulensis. Series Historica, 2016, 20 (1), pp.153-164. ⟨halshs-02056155⟩
Vladimir Agrigoroaei. Vinul, grâul si ardelenii lui Faramund. O primă utopie transilvăneană în literatura occidentală: 'Roman de Thèbes', sec. XII. Studii si materiale de istorie medie, ISSN : 1222-4766, 2016, 34, pp.363-385. ⟨halshs-02057592⟩
Vladimir Agrigoroaei. Umbra lui Dobre la Leşnic. Despre un comanditar fictiv, despre picturi inspirate de apocrife şi nu în ultimul rând despre primele atestări endogene ale limbii române. Apulum, 2015, Historia & Patrimonium, 52, pp.157-222. ⟨halshs-02271970⟩
Vladimir Agrigoroaei. Robert, fils de Tédald, et la « Vie de saint Nicolas » de Wace. Medioevi Rivista di letterature e culture medievali, 2015, 1, pp.125-139. ⟨halshs-02271069⟩
Vladimir Agrigoroaei. Rara avis : la traduction française médiévale du Barlaam et Ioasaph du Mont Athos. Medioevo Romanzo, 2014, 38 (1), pp.106-151. ⟨halshs-01233457⟩
Vladimir Agrigoroaei. ‘Pauper Paulus’ şi mănăstirea tainică de la Sântămărie Orlea: scenele pictate în secolul al XV-lea sub tribuna de vest. Ars Transsilvaniae, 2014, XXIV, pp.183-228. ⟨halshs-01233195⟩
Vladimir Agrigoroaei. An Interpretatio Wallachica of Serbian Influences: The Cases of Ribița, Streisângeorgiu, and Crișcior (but also Râmeț). Annales Universitatis Apulensis. Series Historica, 2013, 16 (2), pp.105-135. ⟨halshs-01233477⟩
Vladimir Agrigoroaei. La pierre tombale d’un évêque ‘suffragant’ d’Alba Iulia : Saulus (†1309/1310?) ou Benedictus (†1320). Annales Universitatis Apulensis. Series Historica, 2013, 17, pp.155-172. ⟨halshs-01233438⟩
Vladimir Agrigoroaei. Un nouveau regard porté sur l’épée à inscription de Satu Mare (XIIIe-XIVe siècles). Apulum, 2013, 50, pp.205-2015. ⟨halshs-01235000⟩
Vladimir Agrigoroaei. Radu Popa. - La începuturile Evului Mediu românesc/At the Beginnings of the Romanian Middle Ages. Alba Iulia, ALTIP, 2008, 413 p. 95 fig.. Cahiers de civilisation médiévale, 2013, 56 (221), pp.104-107. ⟨halshs-00812700⟩
Vladimir Agrigoroaei. A la recherche de l' 'Apoloines' perdu. Les échos littéraires d'une traduction française de l' 'Historia Apollonii regis Tyri' conservée dans les fragments de Gdansk. Cahiers de civilisation médiévale, 2012, 55 (1), pp.3-32. ⟨halshs-00695541⟩
Vladimir Agrigoroaei. Scriptor scribebat et pulcram puellam in mente tenebat : la fin de l'inscription peinte de Dârjiu (1419). Studii si materiale de istorie medie, ISSN : 1222-4766, 2012, XXX, pp.213-221. ⟨halshs-00794322⟩
Vladimir Agrigoroaei. Lez prixonier esclaive de Nicopolit’. À propos d’un feuillet du manuscrit Épinal 59 (217). Annales Universitatis Apulensis. Series Historica, 2010, 14 (1), pp.311-339. ⟨halshs-01234972⟩
Vladimir Agrigoroaei. The Vlachs and the troubadour. Brief analysis of three poems by Raimbaut de Vaqueiras. Revue des études sud-est européennes / Journal of South-East European studies, 2009, XLVII, pp.55-74. ⟨halshs-00794738⟩
Vladimir Agrigoroaei. Bazgazul, seigneur de Ballaquie. À la recherche du Valaque musulman de steppe. Apulum, 2009, XLVI, pp.95-118. ⟨halshs-01235024⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ana-Maria Gruia. An Early XIVth Century Depiction of the Transylvanian Saxon Hospites in the Heidelberger and Dresdener Sachsenspiegel?. Studia Patzinaka, 2007, 4, pp.123-144. ⟨halshs-01235037⟩
Vladimir Agrigoroaei. Trois techniques d'excavation. Nouvelles recherches sur le complexe Basarabi-Murfatlar. Studia Patzinaka, 2007, 1 (4), pp.45-71. ⟨halshs-01235975⟩
Vladimir Agrigoroaei. Vikingi sau ruşi. Noi cercetări asupra complexului de la Basarabi-Murfatlar. Apulum, 2006, XLIII (2), pp.25-49. ⟨halshs-01236004⟩
Estelle Ingrand-Varenne, Vladimir Agrigoroaei. Cum manus his Efrem fertur fecisse tu autem (1169): Formulaic Transfer in the Mosaics of the Nativity Church in Bethlehem. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.430-436, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04343115⟩
Vladimir Agrigoroaei, Sini Kangas, Alessia Chapel. Tertia die resurrexit: Formulae and translation automatisms of the Apostles’ Creed in the Old French epic poems of the twelfth and thirteenth centuries. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.413-422, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373596⟩
Vladimir Agrigoroaei. Ps 50:6 iudica(ve)ris or the difference between translation automatisms, copies, and diorthoses in several medieval French texts based on the Psalms. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.200-208, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373547⟩
Vladimir Agrigoroaei. The issue of heresy and oral translation errors in two low prestige contexts from twelfth-century France. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.52-56, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373528⟩
Vladimir Agrigoroaei. The beneurez huem, the cunseil de feluns (and the chaere de pestilence) of Ps 1:1 in a series of twelfth- and thirteenth-century Old French texts. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.109-114, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373532⟩
Vladimir Agrigoroaei, Cinzia Pignatelli. The translator of the Metz Psalter (c.1365) about the exegetical and aesthetical dangers of foreignization. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.305-314, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373587⟩
Vladimir Agrigoroaei. Old Testament references in the Cathar Interrogatio Iohannis, the linguistic conundrum of its (Greek) source, and the issue of diorthoses vs. retranslations. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.233-238, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373557⟩
Vladimir Agrigoroaei. Identical language automatisms and translation clusters in the Old French Oxford Psalter and Eadwine Psalter: Analysis of Ps 151. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.122-129, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373536⟩
Vladimir Agrigoroaei. Translation automatisms or formulae? Unusual phrases in a Constantinopolitan icon miracle told in the Galician Cantigas de Santa Maria (thirteenth century). Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.437-443, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373604⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ileana Sasu. Translation clusters, translation units, and language automatisms: Describing organic language phenomena found in translation. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.27-39, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373520⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ileana Sasu, Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Katarzyna Jasińska, et al.. A pan-European translation cluster? Synonymic variations in the vernacular translation choices for τυμπανιστριαί / tympanistriae (Ps 67:26). Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.296-304, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373583⟩
Vladimir Agrigoroaei. Philip of Thaon’s biblical quotations in his Bestiary as proof of Old French language automatisms at the beginning of the twelfth century. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.162-167, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373544⟩
Vladimir Agrigoroaei. The allophone translator of a Franciscan ‘Rule with a bull’ and his use of Greek biblical quotations. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.148-155, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373541⟩
Vladimir Agrigoroaei. The allophone translator of a Franciscan ‘Rule with a bull’ and his use of Greek Bible quotations. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511147⟩
Vladimir Agrigoroaei. Identical language automatisms and translation clusters in the French Oxford Psalter and Eadwine Psalter. An analysis of the latter’s version of Ps 151. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511139⟩
Vladimir Agrigoroaei. The translator of the Metz Psalter (c. 1365) about the dangers of foreignization. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511130⟩
Vladimir Agrigoroaei. The beneurez huem, the cunseil de feluns (and the chaere de pestilence) of Ps 1 in a series of 12th- and 13th-century Old French texts. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511120⟩
Vladimir Agrigoroaei. The issue of heresy and oral translation errors in two low-prestige contexts from 12th century France. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511143⟩
Vladimir Agrigoroaei. Old Testament references in the Cathar Interrogatio Iohannis, the linguistic conundrum of its (Greek) source, and the issue of diorthoses vs. retranslations. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511148⟩
Vladimir Agrigoroaei. Philippe de Thaon’s biblical quotations in his Bestiary as proof of Old French language automatisms at the beginning of the 12th century. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03511141⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ileana Sasu. Translation clusters, translation units, and language automatisms: Describing organic language phenomena found in translation. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8. ⟨hal-03510912⟩
Vladimir Agrigoroaei. Mouvance, variance, matérialité ou pseudo-transférance ?. Diane Cuny, Jean-Jacques Vincensini, Vladimir Agrigoroaei. La Révolution de l’écrit : Effets esthétiques et culturels, 6, éditions du Cerf (Beauchesne), pp.109-125, A paraître, Collection Christophe Plantin, 978-2-7010-1736-5. ⟨halshs-03924008⟩
Vladimir Agrigoroaei. Un termen de comparație grecesc pentru caii pictați în sanctuarul bisericii de la Streisângeorgiu. Evul mediu neterminat / A Befejezetlen Középkor / The Unfinished Middle Ages: Omagiu adus profesorului Adrian Andrei Rusu cu ocazia împlinirii vârstei de 70 de ani / Tanulmányok Adrian Andrei Rusu professzor köszöntésére 70. születésnapja alkalmából / Studies in honour of professor Adrian Andrei Rusu on his 70th birthday, 2022. ⟨halshs-03926550⟩
Vladimir Agrigoroaei. The dating of the first (anonymous) Anglo-Norman poem dedicated to the passion of Saint Catherine: c. 1115-1120. Atti del convegno internazionale 'Lo spazio anglo-normanno: lingua, letteratura, cultura', Fiorini, In press, Medioevi. ⟨hal-03098318⟩
Vladimir Agrigoroaei. Mouvance, variance, matérialité ou pseudo-transférance ? La question des textes littéraires peints à l’époque médiévale. Jean-Jacques Vincensini; Diane Cuny; Vladimir Agrigoroaei. La Révolution de l’écrit. Effets esthétiques et culturels, Beauchesne, A paraître, Collection Cristophe Plantin. ⟨hal-03511300⟩
Vladimir Agrigoroaei, Claudio Galderisi. The Langue d’oïl (and the Langue d’oc) in the Mirror of Translation: bringing into perspective French-speaking translation in the Middle Ages. Elisa Borsari. Translation in Europe during the Middle Ages, Peter Lang, pp.29-62, 2020. ⟨hal-03097620⟩
Vladimir Agrigoroaei. L’internazionalizzazione del movimento valdese e la perdita dell’identità letteraria gallo-romanza. “Maggio 1218: Il Colloquio di Bergamo. Un dibattito agli inizi della storia valdese”, a cura di Francesca Tasca, Torino, Claudiana, 2020, p. 59-71, 2020. ⟨hal-03097626⟩
Vladimir Agrigoroaei. Captatio benevolentiae: A Different History of the Early Romanian Psalters. V. Agrigoroaei; I. Sasu; A. Dumitran; F. Bogdan. Vernacular Psalters and the Early Rise of Linguistic Identities: The Romanian Case, 1, Dark Publishing, pp.7-8, 2019, Museikon STudies, 9786069475157. ⟨halshs-02271939⟩
Vladimir Agrigoroaei. La place des inscriptions de Merléac dans l’histoire des textes bibliques historiés. Xavier-Laurent Salvador, Jeanette Patterson. Ut pictura genesis. De la chapelle saint Jacques en Merléac à la Bible numérique, Éditions Paradigme, 2019, 978-2-86878-150-5. ⟨halshs-02920365⟩
Claudio Galderisi, Vladimir Agrigoroaei. La langue d’oïl (et la langue d’oc) au miroir des traductions : Une mise en perspective de la traduction francophone au Moyen Âge. Elisa Borsari. La traducción en Europa durante la Edad Media, Cilengua, pp.35-70, 2018, 978-84-17107-47-5. ⟨halshs-02272120⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le faux problème hussite dans la littérature vieil-Roumaine. Alexandru Ioan Cuza. Receptarea Sfintei Scripturi: între filologie, hermeneutică şi traductologie, Editura Universităţii, pp.77-97, 2018. ⟨halshs-02056421⟩
Vladimir Agrigoroaei. Une lecture templière de l'Ancien testament : les peintures de Cressac à la lumière de la traduction anglo-normande du livre des Juges. Catalina Girbea. Armes et jeux militaires dans l'imaginaire : XIIe-XVe siècles, 15, Classiques Garnier, pp.65-96, 2016, Bibliothèque d'histoire médiévale, 978-2-8124-6083-8. ⟨halshs-01359073⟩
Vladimir Agrigoroaei. La traduction perdue de la Bible faite pour l’usage de Valdès : supercherie savante involontaire ?. Claudio Galderisi, Jean-Jacques Vincensini. La fabrique de la traduction : Du topos du livre source à la traduction empêchée, Brepols, pp.133-152, 2016, 978-2-503-56726-6. ⟨halshs-02272272⟩
Vladimir Agrigoroaei. Traduction et sotériologie. Nouvelles recherches au sujet du Barlaam français du Mont Athos. Anna Maria Babbi; Chiara Concina. Francofonie medievali : Lingue e letterature gallo-romanze fuori di Francia (sec. XII-XV), Fiorini, pp.229-249, 2016. ⟨halshs-02056444⟩
Vladimir Agrigoroaei. Qu’y a-t-il dans un auteur ? Simund de Freine en dialogue avec Giraud de Barri. Giovanni Borriero, Roberta Capelli, Chiara Concina, Massimo Salgaro,Tobia Zanon. Amb. Dialoghi e scrittiper Anna Maria Babbi, Edizioni Fiorini, pp.145-153, 2016, 978-88-96419-85-4. ⟨halshs-02272204⟩
Vladimir Agrigoroaei. Les citations bibliques et patristiques dans le premier livre de l’Ovide moralisé en prose (ms. Vatican, Reg. Lat. 1686). Da Ovidio a Ovidio? l'Ovide moralisé in prosa, 15, Edizioni Fiorini, pp.1-28, 2013, Medioevi, 978-88-96419-67-0. ⟨halshs-01233223⟩
Vladimir Agrigoroaei. Bonaventure (saint), Soliloquium de quattuor mentalibus exerciis, XIIIe s. (n° 1106) - Bonaventure (saint), Stimulus divini amoris, XIIIe s. (n° 1107) - Boniface Symonnetta, De Christinae fidei et Romanorum pontificum persecutionibus, XVe s. (n° 1108) - Chronique des évêques de Metz, [XIIe s.] (n° 1110) - [Chronique de Lanerscot], XIVe s. (n° 1111) - Confiteor, [XIe s.] (n° 1113) - De praeservativis epidermiae ex decreto Facultatis medicae Parisiensis d. d. anno 1348, 1348 (n° 1115) - Edmond Rich (saint), Speculum Ecclesiae, XIIIe s. (n° 1116) - Extenta terre comitatus Campanie et Brie, 1276-1278 (n° 1118) - Fretellus, Rorgo, Liber locorum sanctorum Terrae Ierusalem, 1137 (n° 1120) - Generatio unius corruptio alterius... / Corruptio unius est generatio alterius [datation inconnue] (n° 1121) - Georges d'Esclavonie, Epistola de virgitate servanda, 1411 (n° 1122) - Gesta episcoporum Cameracensium [1024-1025, etc.] (n° 1123) - Gilles d'Assise, Dicta Aurea, XIIIe s. (n° 1124). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1305 et s.q., 2011. ⟨halshs-00703688⟩
Vladimir Agrigoroaei. Testamenta duodecim patriarcharum (n° 9), Sibylla Tiburtina, IVe s. (n° 33), (n° 35). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.71-72, 108-111, 112-113., 2011. ⟨halshs-00700234⟩
Vladimir Agrigoroaei. Evangelium Nicodemi / Acta Pilati (n° 64) - Varro, Fragments divers, Ier s. av. J.-C. (n° 95). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.185-190, 255-256, 2011, 978-2-503-54329-1. ⟨halshs-00700247⟩
Vladimir Agrigoroaei. Choix nobiliaires ou modèle oriental : le cas de saint Georges et des autres saints guerriers. M. Aurell, C. Girbea. Chevalerie et christianisme aux XIIe et XIIIe siècle, Presses Universitaires de Rennes, pp.77-100, 2011, Histoire, 1255-2364. ⟨halshs-01233490⟩
Vladimir Agrigoroaei. Directorium ad passagium faciendum ad Terram sanctam, XIVe s. (n° 207) - Epistula presbyteri Iohannis, XIIe s. (n° 221) - Foucher de Chartres, Historia Hierosolymitana, XIIe s. (n° 230) - Guillaume de Tyr, Historia rerum in partibus transmarinis gestarum, XIIe s. (n° 288) - Jean II Le Bon, Privilèges conférés aux juifs et autorisation de séjourner pour vingt ans dans le royaume, XIVe s. (n° 346) - Les Coutumiers de Normandie, XIe-XIIIe s. (n° 365) - Les Paix d'Aurillac, XIIIe s. (n° 366) - Ordo de Reims, XIIIe s. (n° 409). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.419 et sq., 2011. ⟨halshs-00701594⟩
Vladimir Agrigoroaei, Jérôme Devard, Claudio Galderisi. Grégoire Ier le Grand, lettre à Serenus, ca. 600 (n° 1128). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1315-1316, 2011, 978-2-503-54330-7. ⟨halshs-00703683⟩
Vladimir Agrigoroaei. [Chroniques des Comtes de Foix], XVe s. (n° 1203) - Cantilène / Séquence de sainte Eulalie [IXe s.] (n° 1204) - [Clef des songes], [datation inconnue] (n° 1205) - [Compte des LVIIII poins de l'escequier], [datation inconnue] (n° 1206) - [Gall de Königssaal], Malogranatum, XIVe s. (n° 1210) - John Peckham, Gerarchie, 1285 (n° 1215) - Guillaume Filastre, Traité d'amitié [XVe s.] (n° 1216) - Lambert de Saint-Omer, Liber Floridus, 1090-1120 (n° 1217) - Le premier traité de Londres (1358), XIVe s. (n° 1219) - Merveilles du pays de Syrie [XVe s.] (n° 1220) - Platon (Phédon), ca. 383 av. J.-C. (n° 1221) - Serments de Starsbourg [Ixe s. 842] (n° 1225) - [Simon de Compiègne ?], Comput [XIIIe-XIVe s.]. Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1353 et s.q., 2011. ⟨halshs-00703802⟩
Vladimir Agrigoroaei. Jean Chrysostome, De reparatione lapsi vel Paraeneses ad Theodorum lapsum, IVe s. (n° 1147) - Jean de Beke, Chronicon continens res gestas episcoporum sedis Ultraiectanae et comitum Hollandiae, 1348 (n° 1148) - Jean de Eecoute, De triplici desponsatione, XVe s. (N° 1149) - [Jean de Hildesheim], Historia trium Regum, XIVe s. (n° 1150) - [Lettres de Frère Nicolas à Frère Bernard sur l'art philosophical], [datation inconnue] (n° 1151) - [Lettre du Soudan de Babylone au roi de Chypre], 1339 (n° 1152) - Libellus de meditatione Passionis Christi per septem diei horas, XIVe s. (n° 1153) - Ludolphe de Saxe, Enarratio in Psalmos, XIVe s. (n° 1154) - Maistre Loys [livre de fauconnerie], [fin XVe-début XVIe s.] (n° 1155) - Marbode de Rennes, de Gemmis [XIe-XIIe s.] (n° 1156) - marguerite d'Oingt, Speculum [XIIIe-XIVe s.] (n° 1157) - Marsile de Padoue, Defensor pacis, 1318-1324 (n° 1158) - Martyrologium Romanum [datation inconnue] (n° 1159) - Matthieu de Cracovie, Tractatus de conscientia et ratione [XIVe-XVe s.] (n° 1160) - Mirabilia Urbis Romae, XIIe s. (n° 1162) - Nicolas de Lyre, Postillae perpetuae in Vetus et Novum Testamentum [XIVe s.] (n° 1163). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1322 et s.q., 2011. ⟨halshs-00703707⟩
Vladimir Agrigoroaei. Ordo Missae, XIVe s. (n° 1164) - Passio Polychronii, Ve s. (n° 1165) - [Philomena] / Guillermus Paduanus, Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam, 1ère moitié du XIIIe s. (n° 1166) - Pierre de Cugnières, [Droits de spiritualité et de temporalité...], XIVe s. (n° 1167) - Pierre Poquet (Pierre Bourguignon), Dictamen de laudibus beati Josephi, XVe s. (n° 1168) - Philippe de Mézières, Nova Passionis religio, 1367-1368 / 1386 / 1395 (n° 1169) - (Pseudo)-Albert le Grand, De perfectione vitae spiritualis, XIIIe s. (n° 1170) - (Pseudo)-Augustin, Enarrationes in psalmos, Ives. (n° 1171) - (Pseudo)-Bonaventure (saint), Meditationes vitae Christi, [ca. 1300] (n° 1172) - (Pseudo)-Clément (saint), Recognitiones, [avant le IVe s.] (n° 1173) - (Pseudo)-Guillaume de Rennes, Apparatus in Summam de casibus Raymundi de Penyafort, XIIIe s. (n° 1174) - (Pseudo)-Lentulus, Epistula ad senatum Romanum de Iesu Christo [datation inconnue] (n° 1175) - [Ramon Llull ?], Liber de investigatione secreti occulti, [datation inconnue] (n° 1176) - Rex Tiurcorum, [datation inconnue] (n° 1177) - [Richard de Gerberoy], [Transalatio faciei Iohannis Baptistae Ambianum anno 1206], XIIIe s. (n° 1178). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1332-1333 et s.q., 2011. ⟨halshs-00703752⟩
Vladimir Agrigoroaei. Riccobaldo da Ferrara, Cronica summorum pontificum [XIVe s.] (n° 1179) - Robert Blondel, Complanctus bonorum Galicorum, 1420 (n° 1180) - Robert Blondel, Oratio historialis, 1449 (n° 1181) - Robert de Saint-Marien d'Auxerre, Chronologia, seriem temporum et historiam rerum in orbe gestarum, XIIIe s. (n° 1182) - Rodrigo Sanchez de Arevalo, Speculum vite humanae, XVe s. (n° 1183) - Speculum humilitatis, [datation inconnue] (n° 1186) - Statuts synodaux du diocèse de Troyes, XVe s. (n° 1187) - Statutum de viris religiosis, XIIIe s. (n° 1188) - Tancrède de Bologne, Ordo iudiciarius, 1216 (n° 1189) - Thomas a Kempis, De imitatione Christi, 1424-1441 (n° 1190) - Traité de chiromancie, [datation inconnue] (n° 1191) - [Vie de sainte Flour], [XIVe s.] (n° 1193) - [Vita sancti Benedicti fundatoris pontis Avenionensis], [XIIe s.] (n° 1194) - [Vita sancti Trophimi Arelatensis episcopi], [datation inconnue] (n° 1195) - [Vitae Elzearii de Sabrano, comitis Ariani, et Dalfinae coniugis eius], [XIVe s.] (n° 1196) - Vital de Blois, Geta, XIIe s. (n° 1197). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1339 et s.q., 2011. ⟨halshs-00703787⟩
Vladimir Agrigoroaei. Guiard de Laon [Sermon sur les douze fruits de l'Eucharistie], XIIIe s. (n° 1129) - Guillaume de Boldensele, Liber de quibusdam ultramarinis partibus et praecipue de terra Sancta, 1336 (n° 1130) - Guillaume Durand de Saint-Pourçain, De origine potestatum et iurisdictionum quibus populus regitur, XIVe s. (n° 1131) - Guillaume de Tripoli, Notitia de Machometo + (pseudo)-Guillaume de Tripoli, De statu Sarracenorum, 1271-1273 (n° 1134) - Haymo de Halberstadt, Breviarium historiae ecclesiasticae, IXe s. (n° 1135) - Haymo de Halberstadt, Homiliae, IXe s. (n° 1136) - Haymo de Halberstadt, Sermo in natali Sancti Vedasti de duobus parvulis meritis eius sanitatis, IXe s. (n° 1137) - Hugues Candidus [Chronique de Peterborough], XIIe s. (n° 1138) - Hugues de Saint-Cher, De doctrina cordis / De custodia cordis, XIIIe s. (n° 1139) - Hugues de Saint-Victor, De institutione novitiorum, XIIe s. (n° 1140) - Ignace d'Antioche (saint) [Les epistres de Saint Ignace, evesque d'Antioche], [Ier-IIe s.] (n° 1141) - Jacob van Maerlant, Wapene Martijn / Dander Martijn / Derden Martijn, XIIIe s. (n° 1142) - Jacobus de Theramo, Consolatio peccatorum, seu Lis Christi et Belial, sive Processus Luciferi contra Jesum Christum, sive Belial [XIVe s.] (n° 1143) - Jean Beleth, Summa de ecclesisaticis officiis, XIIe s. (n° 1144) - Jean Cassien, Collationes patrum in Scithico eremo commorantium, Ve s. (n° 1145). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1316 et s.q., 2011. ⟨halshs-00703695⟩
Vladimir Agrigoroaei, Jérôme Devard. Bonaventure (saint), De triplici via, XIIIe s. (n° 1104) - Bonaventure (saint), Lignum vitae, XIIIe s. (n° 1105). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1304, 2011. ⟨halshs-00702241⟩
Vladimir Agrigoroaei. Schwabenspiegel, XIIIe s. (n° 1002). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1203, 2011, 978-2-503-54330-7. ⟨halshs-00700270⟩
Vladimir Agrigoroaei. Altercatio Hadriani Augusti et Epicteti Philosophi, IIe-IIIe s. (n° 1091) - [Anatomie], (datation inconnue) (n° 1092) - [Avis de l'Université de Paris sur le Grand Schisme], [XIVe s.] (n° 1093) - Bernard de Clairvaux (saint), Iubilus rythmicus de nomine Iesu, XIIe s. (n° 1097) - Bible : Apocalypse de saint Jean [sans datation] (n° 1100) - Bible : Dix commandements [sans datation] (n° 1101) - Bible : Livre des Maccabées [IIe s. av. J.-C.] (n° 1102) - [Bii eyner Schiben man pruven kann...] [XIVe-XVe s.] (n° 1103). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1297 et s.q., 2011. ⟨halshs-00702235⟩
Vladimir Agrigoroaei. Philippe Auguste, Coutumes de Lorris, XIIe s. (n° 425) - Philippe V le Long, Actes pour le sénéchal de Rouergue, XIVe s. (n° 427) - Philippe V le Long, Convocations de Philippe V pour discuter de la monnaie, XIVe s. (n° 428) - Philippe V le Long, Lettres de Philippe V aux grands de son royaume, XIVe s. (n° 429) - Pierre de Blois, Compendium in Iob, XIIe s. (n° 435) - Raymond du Puy, Règle des hospitaliers (n° 480) - Règle du Temple, XIIe s. (n° 483) - Statuta capitulorum ordinis Cisterciensis (n° 502) - Super omnia vincit veritas, XVe s. (n° 503) - Traité de Troyes, XVe s. (n° 514) - Traité sur l'Egypte et les moyens de conquérir la Terre sainte, Emmanuel Piloti, XVe s. (n° 515) - [Vita sanctae Enimiae], [XIIe s.] (n° 615). Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.732 et sq., 2011. ⟨halshs-00733321⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period. Ileana Sasu; Vladimir Agrigoroaei. Brepols, 528 p., 2023, Biblia vernacula, Vladimir Agrigoroaei, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5. ⟨halshs-04373735⟩
Vladimir Agrigoroaei. The Culture of Latin Greece. Seven Tales from the 13th and 14th centuries. Brill, East Central and Eastern Europe in the Middle Ages, 450-1450 (86), pp.850, 2023, 978-90-04-52422-4 / 978-90-04-52421-7. ⟨halshs-03994772⟩
Vladimir Agrigoroaei, Ileana Sasu (Dir.). Vernacular Psalters and the Early Rise of Linguistic Identities:The Romanian Case. Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. DAR Publishing, Muzeul National al Unirii, 2019, 978-606-94751-5-7. ⟨halshs-02181567⟩
Vladimir Agrigoroaei (Dir.). Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : Étude et Répertoire. Cl. Galderisi. Brepols, pp.616 (1 vol.) + 1159 (2 vol.), 2011, Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français (XIe-XVe siècle), Cl. galderisi. ⟨halshs-00688087⟩
Vladimir Agrigoroaei. La lingua improbabile della traduzione del Salterio nel manoscritto Harley 273. colloque international Lo spazio anglo-normanno: lingua, letteratura, cultura, Jan 2019, Vérone, Italy. ⟨halshs-02169961⟩
Vladimir Agrigoroaei. Sacred and Profane In Medieval French Literature and Art. Conférence, National and Kapodistrian University of Athen, Nov 2018, Athen, Greece. ⟨halshs-02271842⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le influenze culturali occidentali nell'arte e nella letteratura romena del tardo Medioevo e della prima età moderna. Seminario di romeno, Università degli studi di Padova, Oct 2018, Padove, Italy. ⟨halshs-02271837⟩
Vladimir Agrigoroaei. L’internationalisation du mouvement vaudois et l’oubli de l’identité littéraire gallo-romaine. Convegno storico "A ottocento anni dal Colloquio di Bergamo, 1218-2018. Un dibattito agli inizi della storia valdese", Oct 2018, Bergame, Italie. ⟨halshs-02271034⟩
Vladimir Agrigoroaei. Collective Memory Loss and Shifting Heterodox Identities in Two Vernacular Textual Communities of the Late 12th Century. International medieval Congress, Jul 2018, Leeds, United Kingdom. ⟨halshs-02431658⟩
Vladimir Agrigoroaei. The First Psalters in Old French and Their 12th Century Context. Actes de colloque international, Jun 2018, Alba Iulia, Romania. pp.29-37. ⟨halshs-02181546⟩
Vladimir Agrigoroaei. Quotations from the Vernacular Psalters in French and English Medieval Sermons + Conclusions. Vernacular Psalters and the Early Rise of Linguistic Identities”, Museikon / CESCM, Alba Iulia, June 27-28 2018), Museikon; CESCM, Jun 2018, Alba Iulia, Romania. ⟨halshs-02271781⟩
Vladimir Agrigoroaei. The Fluid Confessional Border: A Comparative Analysis of Medieval Paintings from Haţeg (Romania) and Mesa Mani (Greece). Balkan Cultural Symposium: Currents and Crosscurrents, University of Bucharest, Jun 2018, Bucarest, Romania. ⟨halshs-02271772⟩
Vladimir Agrigoroaei. Les hétérodoxes minoritaires et la traduction française de la Bible au XIIe siècle : Lambert le Bègue (“Dire(s) au Moyen Âge. Première journée d’études 2018 : Discours minoritaires, Jun 2018, Paris, France. ⟨halshs-02271762⟩
Vladimir Agrigoroaei. The Vernacular Bibles. Memory and the Past: Round Table, CESCM; Institute for Medieval Studies, Jun 2018, Poitiers, France. ⟨halshs-02186731⟩
Vladimir Agrigoroaei. Voici venu le temps où les clercs oublient leur clerquois : La diorthosis du Psautier d’Oxford dans le ms. Harley 273 de la British Library. Explorări în tradiţia biblică românească şi europeană”, ediţia a VIII-a, May 2018, Iasi, Roumanie. ⟨halshs-02271752⟩
Vladimir Agrigoroaei. Les textes bibliques historiés. Une tradition latine et française de la fin du Moyen Âge. Monumenta linguae Dacoromanorum, Centre d’études bibliques-philologiques, May 2018, Iasi, Roumanie. ⟨halshs-02271645⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le rôle ambigu du prince de Morée dans la composition du manuscrit. Table-ronde interdisciplinaire : Le Manuscrit du Roi, Paris BnF fr. 844, Feb 2018, Rome, France. ⟨halshs-02187117⟩
Vladimir Agrigoroaei. The thorny issue of heresy or heterodoxy in the French medieval translations of the Bible. Heresy and Bible translation in the Middle Ages and at the dawn of the Renaissance (Première journée d’études), Nov 2017, Poitiers, France. ⟨halshs-02271629⟩
Vladimir Agrigoroaei. Les inscriptions de Merléac dans l’histoire des textes bibliques historiés. Merléac, ut pictura genesis. Le patrimoine numérisé de la Bible au Moyen Âge, Nov 2017, Paris, France. ⟨halshs-02271621⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le contexte historique et culturel de la seule traduction française médiévale faite à partir d’un texte grec ancien : le ‘Barlaam et Ioasaph’ du Mont Athos (vers 1207-1213). Conférence pour le département de Lettres classiques de l'Université de Iasi, May 2017, Iasi, Roumanie. ⟨halshs-02271741⟩
Vladimir Agrigoroaei. L’influence hussite sur les premières traductions roumaines des textes sacrés : un faux problème. Explorări în tradiţia biblică românească şi europeană, May 2017, Iasi, Roumanie. ⟨halshs-02271607⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le manuscrit de Londres, British Library, Titus A IV, témoin d'un 'stimulus diffusion' culturel du XIIe siècle. Conférence pour le département de Lettres classiques de l'Université de Iasi, May 2017, Iasi, Roumanie. ⟨halshs-02271595⟩
Vladimir Agrigoroaei, Jean-Jacques Vincensini. Les enjeux de la traduction médiévale: écriture fictionnelle et parole sacrée. Atelier interdisciplinaire, CESCM (Université de Poitiers/CNRS), Jan 2017, Poitiers, France. ⟨halshs-02190426⟩
Vladimir Agrigoroaei. Apocrife în picturile bisericuţei de la Leşnic (sec. XIV-XV). conférence pour le Centre Iconographè, Oct 2016, Bucarest, Romania. ⟨halshs-02271587⟩
Vladimir Agrigoroaei. Une mise en page générative pour les manuscrits bilingues ? Quelques similitudes entre les témoins latins-ancien français et slavon-vieux roumain. Explorări în tradiţia biblică românească şi europeană, Oct 2016, Iasi, Roumanie. ⟨halshs-02271226⟩
Vladimir Agrigoroaei. Un manuscrit partagé par deux cultures : Londres, British Library, Cotton Titus A IV. Les littératures vernaculaires de l’Europe médiévale et la question des frontières, Oct 2016, Mulhouse, France. ⟨halshs-02271211⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le vers et la prose dans les traductions françaises du Psautier au Moyen Âge et à la Renaissance. Journées d'étude : Les traductions médiévales à la Renaissance et les auto-traductions, CESCM (Université de Poitiers/CNRS); CESR (Université de tours/CNRS), Jun 2016, Tours, France. ⟨halshs-02190614⟩
Vladimir Agrigoroaei. Les traductions en vers du psautier au Moyen Âge et à la Renaissance. Les traductions médiévales à la Renaissance et les auto-traductions, CESR, Jun 2016, Tours, France. pp.139-158. ⟨halshs-01511217⟩
Vladimir Agrigoroaei. Le portrait du traducteur en poupée russe Guyart des Moulins, Pierre le Mangeur et Saint Jérôme dans les enluminures du manuscrit BnF, fr. 155. Quand les auteurs étaient des nains. Stratégies auctoriales chez les traducteurs français de la fin du Moyen Âge, May 2016, Louvain-la-Neuve, France. pp.59-83. ⟨halshs-02118598⟩
Vladimir Agrigoroaei. Quelle matière pour quelle translatio ? L'héritage sympériphérique de l'Antiquité dans certains textes français du XIIe siècle.. Communications, CELLAM, Mar 2015, Poitiers, France. pp.587-602. ⟨halshs-01576480⟩
Vladimir Agrigoroaei. Quelques réflexions au sujet des traductions françaises médiévales de la bible. Un problème de méthodologie. Journées d'étude De la traduction médiévale à la seconde main moderne. Théories pratiques et impasses de la translatio contemporaine, ARC Linguae, Sep 2014, Poitiers, France. pp.165-181. ⟨halshs-01229016⟩
Vladimir Agrigoroaei. Philippe de Thaon le Coadunator. Colloque, SLLMOO, Sep 2012, Nantes, France. pp.103-121. ⟨halshs-02436947⟩
Vladimir Agrigoroaei. L’esthétique paysanne des spolia dans les églises médiévales du Hațeg (Roumanie, XIIIe-XVe siècle). Actes de la journée d'études de l'équipe d'accueil Histara tenue à Paris, à l'Institut national de l'histoire de l'art, Oct 2011, Paris, France. pp.73-83. ⟨halshs-01233444⟩
Vladimir Agrigoroaei. L'oeuf ou la poule : la polygénèse de saint Gires. Matérialité et immatérialité dans l’église au Moyen Âge, Oct 2010, Bucarest, Roumanie. pp.261-292. ⟨halshs-00794712⟩
Vladimir Agrigoroaei. L'Artus de Modène, la winlogee volée et le commanditaire mystérieux. Actes du colloque international de la Branche roumaine de la Société Internationale Arthurienne, May 2010, Bucarest, Roumanie. ⟨halshs-01234948⟩
Vladimir Agrigoroaei. Literary Leakings into Wavrin’s Danube: Three Strongholds and a Broken Bombard. Between Worlds: John Hunyadi and His Time, Aug 2006, Alba-Iulia, Romania. pp.51-67. ⟨halshs-01235957⟩