International Workshop and Conference organised with the support of the UP2Squared SynerBib and ANR PSalteRATIO project, by Vladimir Agrigoroeai (CESCM UMR 7302 – CNRS)

Thursday 27 august 

9h – Introduction to the conference.

Session I – Chair: Ana Maria Gînsac (‘Alexandru Ioan Cuza’ University of Iași)

9h30-10h – Andrés Enrique-Arias (University of the Balearic Islands, Palma)
Adaptations of the Hebrew Bible for the Christian public in fifteenth-century
Castilian Bibles

10h-10h30 – Pere Bescós (University Pompeu-Fabra, Barcelona)
The Iberian Context of the Medieval Catalan Translation of 1 Chronicles
from Hebrew

10h30-11h – Coffee break and open discussion

Session II – Chair: Freimut Löser (University of Augsburg)

11h-11h30 – Vladimir Agrigoroaei (CESCM UMR 7302—CNRS)
Entangled Textual Lineages of Vernacular Scripture in the Wake of English-French Contact

11h20-12h – Elizabeth Solopova (University of Oxford)
Wycliffite Lexicography: At the Intersection of English and Czech Traditions of Biblical Scholarship

Session III – Chair: Manfred Kern (University of Salzburg)

14h-14h30 – Kateřina Voleková (Charles University / Czech Language Institute, Prague)
The Old Polish Dog and Sick Person: The Legacy of Inter-Slavic Biblical Translation in the Late Middle Ages

Katarzyna Jasińska (Polish Language Institute, Krakow)
Coexistence, Conceptual Transfer, and Linguistic Interference: German–Polish Relations in Biblical Texts

15h-15h30 – Coffee break and open discussion

Session IV – Chair: Elizabeth Solopova (University of Oxford)

15h30-16h – Manfred Kern (University of Salzburg)
The Wenceslas Bible and its Multilingual and Multiregional Relations

16h-16h30 – Freimut Löser (University of Augsburg)
In Former Times or in Other Places’: Intertextual Strategies in the Defence and Use of the German Vernacular Bible and their Connections with Other Literary Tradition

 

Friday 28 august

Session V – Chair: Vladimir Agrigoroaei (CESCM UMR 7302—CNRS)

9h-9h30 – Geert Classens (KULeuven)
On complete vernacular Bible translations in the second half of the
fourteenth century

12h30-13h – Wim François (KULeuven)
Theology in Translation: Translating Theology: Luther’s German
Bible and the Making of Dutch Editions in the Early Reformation Era

10h-10h30 – Coffee break and open discussion

Session VI – Chair: Kateřina Voleková (Charles University / Czech Language Institute, Prague)

10h30-11h – Martina Kramarić (Croatian Language Institute, Zagreb)
Linguistic Crossroads: Czech and Italian Influences in Medieval
Croatian Biblical texts Translations

11h-11h30 – Erma Ramić-Kunić (University of Sarajevo)
The Bosnian Biblical Tradition between Cyrillic and Glagolitic Networks

11h30-12h – Coffee break and open discussion

Session VII – Chair: Katarzyna Jasińska (Polish Language Institute, Krakow)

12h-12h30 – Katarína Džunková (Slavic Institute, Prague)
The First Hungarian Translation of the Gospel, the ‘Codex of Munich’ (1420s–1430s), and its Relationship to Medieval Czech and German Bible Translations. Translation Aids and the Latin Original

12h30-13h – Ágnes Korondi (HUN-REN–National Széchényi Library, Fragmenta et Codicum Research Group, Budapest)
The Influence of Italian Observant Preaching on Old Hungarian and Old Polish Passion Narratives

Session VIII – Chair: Ágnes Korondi (hun-ren–National Széchényi Library, Fragmenta et Codicum Research Group, Budapest)

14h30-15h – Vittorio Springfield Tomelleri (University of Torino)
Title forthcoming

15h-15h30 – Ana Maria Gînsac (‘Alexandru Ioan Cuza’ University of Iași)
Interacting Textual Traditions in Early Romanian Biblical Translations

15h30-16h – Coffee break and open discussion

16h-17h – Round Table: presentation of the ERC Synergy Proposal and conclusions

Accès et plan

  • La vie étudiante continue sur les réseaux sociaux !